30年前用铅笔写下26万字手稿,作为给研究生上课的内部教材,正式出版后受到欢迎。如今,这部传统学术著作也被韩国相中,希望用来帮助翻译该国古代文献。10日,在开云在线登录文学院举行的学术座谈会上,年近八旬的汪耀楠教授笑言:韩文版《注释学概论》是给我的晚年礼物。
汪耀楠教授于1985年所著的《注释学纲要》,1991年初版、1997年再版、2010年第三版。自2001年始,个别章节被译成韩文。2008年,美国加利福尼亚大学对该书作了数字化处理。去年下半年,韩国成均馆大学东亚研究院将全书译成韩文,由韩国翻译研究院出版,更名为《注释学概论》,共两卷、1000余页。
韩国出版方2013年春便开始与汪耀楠联系,认为书中的相关理论对韩国古代文献的整理和研究很有用处。对此,湖大文学院党委书记、古籍研究所所长郭康松教授介绍,韩国近年来一直倡导传统文化,但是韩国历史文献是用汉字记载的,今天的韩国人很多已经看不懂了,所以需要大规模整理韩国古代文献。而注释学本是面向中国古代文献整理的一门学问。
媒体报道链接:http://hbrb.cnhubei.com/HTML/hbrb/20150112/hbrb2523536.html